Znajomość obcego języka (w tym przypadku niemieckiego), to dobra rzecz.
Słowo Nabenschaltung przerzucanie biegów w piaście oznacza.
Tekst w tłumaczeniu jak i w oryginale przejrzałem.
Oprócz przejrzenia proponuję tekst również przeczytać.
Są ludzie dla których przejrzenie przeczytaniu i zrozumieniu się równa.
Są też ludzie co to teksty "czytają", lecz łaski zrozumienia nie dostępują.
Wg mego rozeznania dwóch piast - Rohloffa i Alphine - tyczy.
A te system biegów wewnątrz piast posiadają.
Dla pewności tego nabenschaltungowego linka do Ulego (znasz Pan) przesłałem i pewnie jutro odpowiedź otrzymam.
Zacytuję fragment zalinkowanego tekstu:
Messungen an Singlespeed, Kettenschaltung mit Schaltwerk, Speedhub, Alfine11
"Pomiary napędu jednobiegowego, klasycznej przerzutki oraz piast wielobiegowych - Speedhub i Alfine11"
Skoro żeś Waść jednego poddtytułu użył, to ja się ostatnim i chyba najważniejszym podtytułem posłużę.
Nosi on tytuł "Fazit" a oznacza WNIOOOOOOOOOOOSEEEEEEEEEEEEEEK!!!
A brzmi on tak;
"Mit einem Budget von 500 Euro und einiger Handarbeit ist es möglich, einen Wirkungsgrad-Prüfstand für Fahrrad-Antriebe zu realisieren, dessen Ergebnisse vergleichbar mit älteren Veröffentlichungen zum Thema sind. Bei der Kraftmessung ist noch eine Optimierung gegenüber dem aktuellen Zustand angestrebt".
W tej części gość chwali się, że z budżetem 500 Eu zrobił sobie urządzenie pomiarowe.
Nie bedę tłumaczył.
W końcowej i najważniejszej chyba części wniosku pisze;
"Die Rohloff Speedhub ohne (BEZ!!!) Kettenspanner (napinacza łańcucha) erreicht (osiąga) bei (przy) höherer (wyższej) Antriebsleistung (mocy napędowej) ähnliche (podobną) Effizienz (wydajność) wie eine Kettenschaltung (łańcuchowa zmiana biegów) mit leicht (z lekko) verschlissenem (ZUŻYTĄ!) Schaltwerk (mechanizmem zmiany biegów). Shimanos Alfine11 liegt im Wirkungsgrad (sprawność, współczynnik sprawności) nur unwesentlich (nieznacznie) schlechter (gorsza) als die Rohloff Speedhub".
Wg internetowego tłumacza brzmi on tak;
"wniosek
Dzięki budżetowi 500 euro i pracy ręcznej możliwe jest wykonanie stanowiska testowego wydajności dla napędów rowerowych, którego wyniki są porównywalne ze starszymi publikacjami na ten temat. W pomiarze siły wciąż jest optymalizacja w stosunku do obecnego stanu.
Rohloff Speedhub bez napinacza łańcucha osiąga podobną sprawność przy wyższej mocy napędowej jak przerzutka z lekko zużytą przerzutką tylną. Alfine11 Shimano jest tylko nieco gorszy pod względem wydajności niż Rohloff Speedhub".
Może ja jestem niekumaty, ale we WNIOSKU porównania z klasyczną przerzutką nie znajduję.
Pisząc podtytuł;"Messungen an Singlespeed, Kettenschaltung mit Schaltwerk, Speedhub, Alfine11"
autor najpewniej się walnął zamiast Kettenspanner (łancucha naprężacz) Kettenschaltung (łańcuchowa zmiana biegów) napisał.
Uważnie i ze zrozumieniem czytający zauważą, że autor w końcowym podsumowaniu (wniosku)
do Kettenspannera nawiązuje.
Ja w ostatnią jesień i zimę Nexusa 8 zażywając Schaltwerku (mechanizmu zmiany biegów - przerzutki tylnej używałem).
Na ten rok oryginalny Kettenspanner (naprężacz łańcucha ) zainstaluję.
Z tego co wiem epoka poziomych haków tylnych dość dawno temu minęła.
Od dawna haki pionowe obowiązują i naprężenie łańcucha bez użycia Kettenspannera raczej uniemożliwiają.
Autor też WYRAŹNIE!!! podkreśla, że Rohloffa BEZ!!! (OHNE!!!) Kettenspannera testował.
Po 30 tu latach znajomości jęz. niemieckiego, a zwłaszcza w branży rowerowej coś niecoś
z niego kumam.
W razie wątpliwości mam Ulego (też tyle lat w branży) lub Barta i Berndta więc wciskanie mi,
że białe to wcale nie jest białe, tylko jakby bardziej czarne jest bez sensu.